中南米情報

日本にはあまり伝えられないラテン・アメリカ諸国の国内情勢を探ります。

ペルーのウマラ大統領、太平洋同盟の閉会コメントを発表

  ペルーのパスクワ発。本2日、太平洋同盟(アリアンサ・デル・バシフィコ)の第10回サミットにおいて、メキシコ、ペルー、チリ、コロンビアの4か国は、貿易の自由化をさらに推進し、「約束された将来にしっかりとまなざしを注いだ」と、開催国のペルーのオジャンタ・ウマラ大統領は発表している。
 ウマラ大統領は、この2日間の作業において、太平洋同盟に加盟している諸国の大統領たちは、あらかじめ定められた議題の他にも、加盟国が大きな関心をもっている問題についても話し合ったという。たとえば、エルニーニョがもたらす気象現象が現地の住民とインフラストラクチュアに及ぼす影響などが話し合われたという。
 ウマラ大統領は、太平洋同盟は、中南米の諸国のうちで、おそらく世界中でも、「もっともダイナミックな提携関係である」と強調した。2011年に設立されてから、貿易だけではなく多くの側面で、その重要性が高まっているからだという。
 この同盟は、「統合を目指した深い精神」の表れであり、協力と住民の間の不平等のギヤップを埋める精神を実現したものだという。
 このサミットの閉会式の場で、メキシコのエンリケ・ペーニャ・ニエト大統領、チリのミシェル・バチェレ大統領、ペルーのウマラ大統領は、メディア向けのメッセージを発表している。

www.jornada.unam.mx

Paracas, Perú. La décima Cumbre de la Alianza del Pacífico ratificó hoy viernes la decisión de México, Perú, Chile y Colombia de ir más allá de conformarse en torno a la liberación del comercio y ser ''una mirada consensuada a un futuro promisorio'', señaló Ollanta Humala, mandatario peruano y anfitrión del encuentro.

Dijo que en los trabajos de estos dos días los jefes de Estado incorporaron, además de los temas de la agenda definida, otros que de manera puntual interesan a los países socios, como los riesgos que puede entrañar el fenómeno climático de El Niño en la población civil y la infraestructura.

El peruano Humala insistió en definir a la Alianza del Pacífico como ''el bloque de países más dinámico de América Latina y quizá del mundo'', porque desde su creación en 2011 ha crecido y ampliado su sentido, en muchos más aspectos que sólo los comerciales.

 

Se trata, subrayó, de un ''espíritu de integración profundo'' donde están incorporadas la cooperación y la reducción de brechas de desigualdad en la población.

Concluida ya la ceremonia de clausura, los presidentes todavía en este centro del sur peruano -Enrique Peña Nieto, Michelle Bachelet y el propio Humala- dirigirán un mensaje a los medios de comunicación.